JLPT N5 : Les confusions de vocabulaire typiques
Share
Adjectifs
| Confusion | Explication détaillée | Exemples en japonais |
|---|---|---|
| あつい vs からい atsui vs karai |
あつい : décrit une température élevée (météo, objet, liquide) et aussi chaud au toucher. からい : décrit un goût épicé ou piquant. Erreur fréquente : dire カレーはあついです pour "le curry est épicé". |
今日はあついです。 kyō wa atsui desu. Il fait chaud aujourd'hui. このカレーはからいです。 kono karē wa karai desu. Ce curry est épicé. |
| さむい vs つめたい samui vs tsumetai |
さむい : température ambiante, météo, sensation de froid dans l'air. つめたい : objets froids au toucher (boissons, surfaces). Ne pas confondre contexte atmosphérique et contact physique. |
冬はさむいです。 fuyu wa samui desu. L'hiver est froid. 水がつめたいです。 mizu ga tsumetai desu. L'eau est froide (au toucher). |
| あおい vs みどり aoi vs midori |
あおい : signifie "bleu" mais s'utilise aussi pour certains "verts" (feux de circulation, jeunes pousses, légumes verts). みどり : vert exclusivement. Piège culturel : les Japonais disent 信号があおい pour un feu vert et あおいやさい pour des légumes verts. |
空はあおいです。 sora wa aoi desu. Le ciel est bleu. 信号があおいです。 shingō ga aoi desu. Le feu est vert. 葉っぱはあおいです。 happa wa aoi desu. Les jeunes feuilles sont vertes. 木がみどりです。 ki ga midori desu. L'arbre est vert. |
| 高い takai |
Double sens : "haut/grand en hauteur" ET "cher/coûteux". Toujours vérifier le contexte pour savoir si on parle de taille verticale ou de prix. |
山が高いです。 yama ga takai desu. La montagne est haute. この本は高いです。 kono hon wa takai desu. Ce livre est cher. |
| 高い vs 大きい takai vs ōkii |
高い : hauteur verticale, dimension vers le haut. 大きい : taille globale, volume, "gros/grand" de manière générale (longueur, largeur, hauteur combinées). |
この本は高いです。 kono hon wa takai desu. Ce livre est cher. この本は大きいです。 kono hon wa ōkii desu. Ce livre est grand (en volume). |
| 大きい vs 多い ōkii vs ōi |
大きい : taille physique (objets, espaces). 多い : quantité nombreuse, beaucoup d'éléments. Ne pas confondre taille et nombre. |
犬が大きいです。 inu ga ōkii desu. Le chien est grand. 犬が多いです。 inu ga ōi desu. Il y a beaucoup de chiens. |
| やすい yasui |
Double sens : "bon marché/pas cher" quand c'est un adjectif seul ET "facile à faire" quand il vient juste après un verbe (sous la forme masu sans le masu, yomimasu devient yomi+yasui). | この本はやすいです。 kono hon wa yasui desu. Ce livre est bon marché. この本は読みやすいです。 kono hon wa yomiyasui desu. Ce livre est facile à lire. |
| きれい kirei |
Polysémie : "beau/joli" ET "propre". Peut décrire l'apparence esthétique ou la propreté. Le contexte est essentiel pour comprendre le sens. |
花がきれいです。 hana ga kirei desu. La fleur est belle. 部屋がきれいです。 heya ga kirei desu. La pièce est propre/belle. |
Verbes
| Confusion | Explication détaillée | Exemples en japonais |
|---|---|---|
| いる vs ある iru vs aru |
いる : êtres vivants (humains, animaux). ある : objets, plantes, concepts. Erreur fréquente : utiliser ある pour des personnes. |
犬がいます。 inu ga imasu. Il y a un chien. 机があります。 tsukue ga arimasu. Il y a un bureau. |
| わかる vs 知る wakaru vs shiru |
わかる : comprendre, état de compréhension. 知る : apprendre une information, venir à savoir. わかる décrit un résultat, 知る décrit l'action d'acquérir une connaissance. |
日本語がわかります。 nihongo ga wakarimasu. Je comprends le japonais. 彼を知っています。 kare o shitte imasu. Je le connais. |
| 覚える vs 覚えている oboeru vs oboete iru |
覚える : action de mémoriser, apprendre par cœur. 覚えている : état de se souvenir, avoir en mémoire. Distinction entre action ponctuelle et état continu. |
単語を覚えます。 tango o oboemasu. J'apprends/mémorise le vocabulaire. 名前を覚えています。 namae o oboete imasu. Je me souviens du nom. |
| 見る vs 見える miru vs mieru |
見る : regarder volontairement, action consciente. 見える : être visible, pouvoir voir (involontaire, capacité). Volonté vs spontanéité. |
映画を見ます。 eiga o mimasu. Je regarde un film. 富士山が見えます。 fujisan ga miemasu. Le Mont Fuji est visible (on peut le voir). |
| 聞く vs 聞こえる kiku vs kikoeru |
聞く : écouter volontairement, action consciente. 聞こえる : entendre, percevoir un son (involontaire, capacité). Intention vs perception passive. |
音楽を聞きます。 ongaku o kikimasu. J'écoute de la musique. 声が聞こえます。 koe ga kikoemasu. J'entends une voix. |
| 早い vs 速い hayai vs hayai |
早い : tôt dans le temps (matin, moment). 速い : rapide en vitesse (véhicule, mouvement). Même prononciation, kanji différents. Homophones piégeants. |
朝が早いです。 asa ga hayai desu. Le matin est tôt. 電車が速いです。 densha ga hayai desu. Le train est rapide. |
Particules
| Confusion | Explication détaillée | Exemples en japonais |
|---|---|---|
| に vs で ni vs de |
に : destination, point d'arrivée, moment précis, existence. で : lieu d'action, moyen/outil, raison. Piège : les deux indiquent un lieu mais に = où on va/est, で = où on fait quelque chose. |
学校に行きます。 gakkō ni ikimasu. Je vais à l'école (destination). 学校で勉強します。 gakkō de benkyō shimasu. J'étudie à l'école (lieu d'action). |
Autres (registre, nuances)
| Confusion | Explication détaillée | Exemples en japonais |
|---|---|---|
| 上手 vs 下手 jōzu vs heta |
上手 : doué, compétent. 下手 : maladroit, pas doué. Attention : dire 上手 à propos de soi-même = impoli, vantard. L'utiliser uniquement pour complimenter les autres. |
日本語が上手ですね。 nihongo ga jōzu desu ne. Votre japonais est bon (compliment à quelqu'un). 私は下手です。 watashi wa heta desu. Je ne suis pas doué (humble). |