JLPT N5 : Les confusions de vocabulaire typiques

Adjectifs

Confusion Explication détaillée Exemples en japonais
あつい vs からい
atsui vs karai
あつい : décrit une température élevée (météo, objet, liquide) et aussi chaud au toucher.

からい : décrit un goût épicé ou piquant.

Erreur fréquente : dire カレーはあついです pour "le curry est épicé".
今日きょうはあついです。
kyō wa atsui desu.
Il fait chaud aujourd'hui.

このカレーはからいです。
kono karē wa karai desu.
Ce curry est épicé.
さむい vs つめたい
samui vs tsumetai
さむい : température ambiante, météo, sensation de froid dans l'air.

つめたい : objets froids au toucher (boissons, surfaces).

Ne pas confondre contexte atmosphérique et contact physique.
ふゆはさむいです。
fuyu wa samui desu.
L'hiver est froid.

みずがつめたいです。
mizu ga tsumetai desu.
L'eau est froide (au toucher).
あおい vs みどり
aoi vs midori
あおい : signifie "bleu" mais s'utilise aussi pour certains "verts" (feux de circulation, jeunes pousses, légumes verts).

みどり : vert exclusivement.

Piège culturel : les Japonais disent 信号しんごうがあおい pour un feu vert et あおいやさい pour des légumes verts.
そらはあおいです。
sora wa aoi desu.
Le ciel est bleu.

信号しんごうがあおいです。
shingō ga aoi desu.
Le feu est vert.

っぱはあおいです。
happa wa aoi desu.
Les jeunes feuilles sont vertes.

がみどりです。
ki ga midori desu.
L'arbre est vert.
たか
takai
Double sens : "haut/grand en hauteur" ET "cher/coûteux".

Toujours vérifier le contexte pour savoir si on parle de taille verticale ou de prix.
やまたかいです。
yama ga takai desu.
La montagne est haute.

このほんたかいです。
kono hon wa takai desu.
Ce livre est cher.
たかい vs おおきい
takai vs ōkii
たか : hauteur verticale, dimension vers le haut.

おおきい : taille globale, volume, "gros/grand" de manière générale (longueur, largeur, hauteur combinées).
このほんたかいです。
kono hon wa takai desu.
Ce livre est cher.

このほんおおきいです。
kono hon wa ōkii desu.
Ce livre est grand (en volume).
おおきい vs おお
ōkii vs ōi
おおきい : taille physique (objets, espaces).

おお : quantité nombreuse, beaucoup d'éléments.

Ne pas confondre taille et nombre.
いぬおおきいです。
inu ga ōkii desu.
Le chien est grand.

いぬおおいです。
inu ga ōi desu.
Il y a beaucoup de chiens.
やすい
yasui
Double sens : "bon marché/pas cher" quand c'est un adjectif seul ET "facile à faire" quand il vient juste après un verbe (sous la forme masu sans le masu, yomimasu devient yomi+yasui). このほんはやすいです。
kono hon wa yasui desu.
Ce livre est bon marché.

このほんみやすいです。
kono hon wa yomiyasui desu.
Ce livre est facile à lire.
きれい
kirei
Polysémie : "beau/joli" ET "propre".

Peut décrire l'apparence esthétique ou la propreté.

Le contexte est essentiel pour comprendre le sens.
はながきれいです。
hana ga kirei desu.
La fleur est belle.

部屋へやがきれいです。
heya ga kirei desu.
La pièce est propre/belle.

Verbes

Confusion Explication détaillée Exemples en japonais
いる vs ある
iru vs aru
いる : êtres vivants (humains, animaux).

ある : objets, plantes, concepts.

Erreur fréquente : utiliser ある pour des personnes.
いぬがいます。
inu ga imasu.
Il y a un chien.

つくえがあります。
tsukue ga arimasu.
Il y a un bureau.
わかる vs
wakaru vs shiru
わかる : comprendre, état de compréhension.

: apprendre une information, venir à savoir.

わかる décrit un résultat, décrit l'action d'acquérir une connaissance.
日本語にほんごがわかります。
nihongo ga wakarimasu.
Je comprends le japonais.

かれっています。
kare o shitte imasu.
Je le connais.
おぼえる vs おぼえている
oboeru vs oboete iru
おぼえる : action de mémoriser, apprendre par cœur.

おぼえている : état de se souvenir, avoir en mémoire.

Distinction entre action ponctuelle et état continu.
単語たんごおぼえます。
tango o oboemasu.
J'apprends/mémorise le vocabulaire.

名前なまえおぼえています。
namae o oboete imasu.
Je me souviens du nom.
る vs える
miru vs mieru
: regarder volontairement, action consciente.

える : être visible, pouvoir voir (involontaire, capacité).

Volonté vs spontanéité.
映画えいがます。
eiga o mimasu.
Je regarde un film.

富士山ふじさんえます。
fujisan ga miemasu.
Le Mont Fuji est visible (on peut le voir).
く vs こえる
kiku vs kikoeru
: écouter volontairement, action consciente.

こえる : entendre, percevoir un son (involontaire, capacité).

Intention vs perception passive.
音楽おんがくきます。
ongaku o kikimasu.
J'écoute de la musique.

こえこえます。
koe ga kikoemasu.
J'entends une voix.
はやい vs はや
hayai vs hayai
はや : tôt dans le temps (matin, moment).

はや : rapide en vitesse (véhicule, mouvement).

Même prononciation, kanji différents. Homophones piégeants.
あさはやいです。
asa ga hayai desu.
Le matin est tôt.

電車でんしゃはやいです。
densha ga hayai desu.
Le train est rapide.

Particules

Confusion Explication détaillée Exemples en japonais
に vs で
ni vs de
: destination, point d'arrivée, moment précis, existence.

: lieu d'action, moyen/outil, raison.

Piège : les deux indiquent un lieu mais = où on va/est, = où on fait quelque chose.
学校がっこうきます。
gakkō ni ikimasu.
Je vais à l'école (destination).

学校がっこう勉強べんきょうします。
gakkō de benkyō shimasu.
J'étudie à l'école (lieu d'action).

Autres (registre, nuances)

Confusion Explication détaillée Exemples en japonais
上手じょうず vs 下手へた
jōzu vs heta
上手じょうず : doué, compétent.

下手へた : maladroit, pas doué.

Attention : dire 上手じょうず à propos de soi-même = impoli, vantard. L'utiliser uniquement pour complimenter les autres.
日本語にほんご上手じょうずですね。
nihongo ga jōzu desu ne.
Votre japonais est bon (compliment à quelqu'un).

わたし下手へたです。
watashi wa heta desu.
Je ne suis pas doué (humble).
Retour au blog

Laisser un commentaire